"Собаку съел" откуда такая поговорка? Выражение съела собаку


"Собаку съел" откуда такая поговорка?

Многие русские поговорики известны только на половину, что делает их непонятными.«Съел собаку» - одна из таких поговорок.Целиком она звучит так – «Собаку съел, хвостом подавился» , т. е. почти сделал некое дело, но не смог завершить из-за мелочи. Целиком эта пословица зафиксирована В. И. Далем! Также на половину известны:«Старый конь борозды не портит» и «Каши маслом не испортишь» , которые целиком звучат так:«Старый конь борозды не портит, но и глубоко не пашет» и «Каши маслом не испортишь – поваром не станешь» .

Словари фразеологизмов предлагают другие варианты, скорее всего неверные, например, такой:"Русские люди собак не едят, даже китайские мясные собачки чау-чау разводятся у нас исключительно в декоративных целях. Крестьяне так и вообще считали собаку нечистым животным, которому запрещалось входить в дом. Редкостная непогода должна была разбушеваться на улице, чтобы хозяин собаку из дома не выгнал. Тем более поганой считаласьсобачатина. Однако, голод не тётка, а нужда научит калачи есть.Бывают в жизни такие несчастья, когда и собаку съешь. Случится страшный голод, вроде того, что описан в повести Hеверова "Ташкент -город хлебный", и будет съедена не только скотина, но и дворовые Жучки с Барбосами. И если человек в каком-либо деле собаку съел, значит испытал всё, и доброе, и худое, и теперь его в этом деле уже ничем не удивишь.Есть для этих слов и другое объяснение, приведённое Сергеем Максимовым. Согласно этому мнению, выражение "собаку съесть" родилось в среде церковных начётчиков, которые не пели с чувством, а отлаивали службу абы как, побыстрей да поскорей. Вроде бы по книге дьячок читает,а ничего кроме рычания и взлаивания не слышно. Съел в грамоте собаку, вот и гавкает. Hам это объяснение кажется притянутым за уши, но нельзя же так просто сбросить со счётов точку зрения Сергея Васильевича. А вот сказка, одна из тех, что были услышаны нами, а не в книжке прочитаны, и в сказке народные рассуждения всё на ту же тему:Отправился молодой парень в первый раз поле косить, бодрый шёл, весёлый, рядом собака бежит. Навстречу односельчанин едет. "Повороти телегу, а то перескочу! " - прытко говорит парень. "А что в мешке несёшь? " - спрашивает встречный. "Пироги! " - "Что ж так много? " -"А что не съем, то собаке отдам", - отвечает парень. Под вечер возвращается парень с работы, еле ноги волоча, и просит того же односельчанина убрать веревку, лежащую поперёк дороги, потому что сил не осталось переступить через неё. "А пироги где? " - спрашивает односельчанин. "Съел. " - "А собака? " - "И собаку съел, так во время работы есть захотелось. Зато всё поле выкосил, теперь учёный"."Вы бы хоть со мной заранее посоветовались. В этом-то деле я собаку съел", - Владимир Дудинцев "Hе хлебом единым".

Однако словари фразеологизмов составлены, увы, на низком профессиональном уровне. Они исследуют применение пословиц, но никогда не докапываются до истоков. Составители словарей просто не читали Даля (!), поэтому трактуют только первую часть пословицы, не понимая истинного смыслаВот и ссылку нашелhttp://www.gramota.ru/diktant.html?id=43&stv=b1af0cc96acb14539947c1f9fb2b7390

otvet.mail.ru

никак не пойму! Объясните!!! Откуда взялось выражение " Я на этом деле собаку съел"??? Что вообще за бред?))

Русские люди собак не едят, даже китайские мясные собачки чау-чау разводятся у нас исключительно в декоративных целях. Крестьяне так и вообще считали собаку нечистым животным, которому запрещалось входить в дом. Редкостная непогода должна была разбушеваться на улице, чтобы хозяин собаку из дома не выгнал. Тем более поганой считалась собачатина. Однако, голод не тётка, а нужда научит калачи есть. Бывают в жизни такие несчастья, когда и собаку съешь. Случится страшный голод, вроде того, что описан в повести Hеверова "Ташкент - город хлебный", и будет съедена не только скотина, но и дворовые Жучки с Барбосами. И если человек в каком-либо деле собаку съел, значит испытал всё, и доброе, и худое, и теперь его в этом деле уже ничем не удивишь.

Есть для этих слов и другое объяснение, приведённое Сергеем Максимовым. Согласно этому мнению, выражение "собаку съесть" родилось в среде церковных начётчиков, которые не пели с чувством, а отлаивали службу абы как, побыстрей да поскорей. Вроде бы по книге дьячок читает, а ничего кроме рычания и взлаивания не слышно. Съел в грамоте собаку, вот и гавкает. Hам это объяснение кажется притянутым за уши, но нельзя же так просто сбросить со счётов точку зрения Сергея Васильевича.

А вот сказка, одна из тех, что были услышаны нами, а не в книжке прочитаны, и в сказке народные рассуждения всё на ту же тему:

Отправился молодой парень в первый раз поле косить, бодрый шёл, весёлый, рядом собака бежит. Навстречу односельчанин едет. "Повороти телегу, а то перескочу! " - прытко говорит парень. "А что в мешке несёшь? " - спрашивает встречный. "Пироги! " - "Что ж так много? " - "А что не съем, то собаке отдам", - отвечает парень. Под вечер возвращается парень с работы, еле ноги волоча, и просит того же односельчанина убрать веревку, лежащую поперёк дороги, потому что сил не осталось переступить через неё. "А пироги где? " - спрашивает односельчанин. "Съел. " - "А собака? " - "И собаку съел, так во время работы есть захотелось. Зато всё поле выкосил, теперь учёный".

"Вы бы хоть со мной заранее посоветовались. В этом-то деле я собаку съел", - Владимир Дудинцев "Hе хлебом единым".

otvet.mail.ru

Собаку съел? Собака зарыта? Собачий вальс? Почему собачий??? Н.Н. Вашкевич объясняет

АБРАКАДАБРЫ    Слово абракадабра – символ бессмыслицы, поскольку никто не знает, что обозначает оно в действительности. Известно лишь, что в средние века его использовали как некое заклинание при лечении лихорадки. После раскрытия языкового кода, всякие тайны, связанные со словом, перестали существовать. Это в равной мере касается и слова абракадабра.

.

'абра'а к#ад 'абра'а – арабская фраза, а означает она буквально: "исцелил он, исцелил". Выходит, что средневековые лекари использовали заклинание в полном соответствии с его значением..

Так кажущееся бессмысленным слово становится предельно прозрачным, едва оно будет соотнесено с арабскими корнями. Точно так же раскрываются все русские "непереводимые выражения", так называемые идиомы. Русские тормашки или сидоровы козы, как мы увидим ниже, являются просто замаскированными арабскими выражениями..

.Заранее скажу, что попытки объяснить явление с помощью понятия праязыка обречены на провал. .Праязык выдуман лингвистами чтобы объяснить то, чего они не понимают. Это вымышленное понятие отражает историческую точку зрения, согласно которой все наблюдаемые факты обусловлены другими фактами, имевшими место в наблюдаемой или в гипотетической истории. .Историческая точка зрения ошибочна потому, что Бытие в большей своей части недоступно прямому наблюдению, а то, что наблюдается – бледная тень реальности. Причины по большей части скрыты в смысловых полях, а не в истории.

.

Чтобы не оставалось сомнений в ошибочности исторического подхода, начну с очевидного неологизма. Идиома лапшу на уши вешать, не может быть наследием из какого-то праязыка, поскольку появилась в русском языке на наших глазах. Но и она, как и другие русские идиомы, будучи написана арабскими буквами: лф йшшна у-йшы: вша:йат, означает "крутить, вертеть, обманывать обманыванием"..

Если рассматривать арабский как праязык, то невозможно объяснить появление этой идиомы, как впрочем и сотни других русских идиом. В опыте наших ближайших предков ее просто не было. Напротив, все русские идиомы, независимо от времени их появления в русском языке, объясняются одинаково. Точно так же, как объясняются любые немотивированные слова русского языка..

Собачий вальс

.

Листая русский фразеологический словарь, можно заметить, что в русском языке не менее семи разных собак. Есть собака, которую зарывают. Это как в известном стишке без начала и конца: "...у попа была собака, он ее любил, она съела кусок мяса, он ее убил, в землю закопал и надпись написал, что: у попа была собака..." и так далее. Но в стишке-то понятно. Пусть вина собаки и небольшая, но вина есть вина, и видимо, у попа были основания убить ту собаку и в землю ее зарыть.

.Но когда мы говорим вот где собака зарыта, мы все-таки имеем в виду другую собаку, не ту, что съела поповское мясо. Но почему же она разделила участь поповской собаки? Это тайна за семью печатями. Не ищите ответа на нее во фразеологическом словаре, там его вы не найдете..

А вот еще одна собака. Мы говорим иногда: устал как собака. Довольно странное выражение. У нас на собаках не сеют и не пашут. Правда, ездят. Так то на крайнем севере, в исключительных климатических условиях. А выражение употребляется повсеместно, и на юге, и на севере..

У нас еще собак вешают. Прямо на людей. Это вообще бред какой-то. Перевести на иностранный язык, никто не поверит. Да и вряд ли кому-нибудь из нас приходилось быть свидетелем процедуры повешения собак на людей. Я даже не могу себе это представить, попробуйте вы. Идет человек, а на нем висит собака. И это почему-то означает, что человек понапрасну оклеветан..

Собак у нас еще и едят. Собаку съел на этом деле – говорят в совершенно определенных случаях. Ни разу не приходилось видеть, как едят этих самых собак, а слышать – слышал, да и сам частенько, как и всякий русский, употребляю. Нет не собачатину, а это странное выражение. Вообще-то есть страны, где собак и в самом деле едят, во Вьетнаме, например. Но у нас как-то не принято..Я думаю, даже поп, который остался без мяса, не стал бы есть собаку. Действительно, он же мог ее съесть вместо того, чтобы закапывать, но нет, не стал. Видимо, про русского попа поется песенка. У нас собака – друг человека, так что ни при каких обстоятельствах поедание собак невозможно, разве что во фразеологизме. Так не собака там имеется в виду. А тогда что? Тоже тайна..

Вот еще одно странное выражение. Иногда можно слышать: ни одна знакомая собака не встретилась. Вообще-то собака, хоть и друг человека, по отношению к человеку употребляется как оскорбление. И это не только у нас. Но что странно в этом выражении, оно хоть и употреблено по отношению к человеку, вовсе не оскорбительно. Может быть, потому, что собака знакомая? Какая бы она ни была, одно ясно – это не та собака, которую вешают, не та, которую едят, и не та, которую в землю зарывают..

Может быть, та, которая не нуждается в пятой ноге? Нет, если подумать, так тоже не та. Ведь у знакомой собаки, вопреки всякой логике, только две ноги, а эта четвероногая. Но все же странная. Ей, видите ли, не нужна пятая нога. Еще большее удивление вызывает тот, кто догадался ей предложить пятую ногу. То ли ноги лишние, то ли с головой не в порядке..

Помимо этих странных собак, которых мы уже насчитали шесть, есть еще собака обыкновенная, собака номер один. Собака как собака. Которую мы привыкли видеть каждодневно. Понятное дело, странного в ней ничего нет, вот разве что название. Действительно, почему собака называется собакой? Это уже вопрос к этимологам, ученым, которые исследуют происхождение и историю слов. Вот к ним и обратимся за разъяснением..

Некоторые специалисты считают это слово заимствованием из иранских языков, другие их опровергают, заявляя, что слово к нам пришло от тюркских народов. Видать, и в иранских, и в тюркских языках слово собака, как и в русском, – темное. Иначе споров бы не было. Никто не спорит, например, о том, из какого языка пришли к нам паровоз или трясогузка – ежу понятно, что слова русские. Каждый может понаблюдать за трясогузкой и убедиться, что эта птичка имеет своеобразную манеру подергивать хвостиком, из-за чего и получила свое название, а о паровозе и говорить не стоит. С собакой же совсем другое дело..

Коль скоро этимологи не могут дать нам ответ, обратимся к арабским корням. Корень СБК# означает «опережать, обгонять, делать что-л. раньше другого, предшествовать во времени о событии». От этого корня – сиба:к# "гонка", от него же выражение киля:б ас- сиба:к# "гончие собаки". От корня образуется причастие действительное са:бек#а или интенсивное причастие сабба:к#а "обгоняющая, гончая"..Идея, выраженная в корне, применима ко всему, что так или иначе в пространстве или времени опережает или предшествует, или случается раньше другого. Если речь идет о конкретных животных, то эта идея в арабском чаще применяется к лошади, чем к собаке, поскольку имеется устоявшееся понятие са:бек#а"лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках". Поэтому мы и говорим устал как собака. Ведь имеется в виду не собака, а скаковая лошадь, причем обогнавшая других. Понятно, устанешь. #.

Та же собака и в выражении нужен как собаке пятая нога. Дело в том, что если написать пятая нога арабскими буквами с учетом звуковых соответствий, получим фа:тах нага:х# , что означает не пресловутую "пятую ногу", а "упустившая выигрыш" о скаковой лошади. На нее поставили, а она не оправдала надежд. Кому она теперь нужна?.

Что касается знакомой собаки, то она от арабского выражения са:бек# маърифату, что означает буквально "прежде знакомый". Здесь са:бекиграет служебную роль, показывая, что знакомство произошло в прошлом, что-то подобное английскому перфекту. Здесь собаки нет, потому выражение и не звучит оскорбительно..

Та же "собака" в выражении собаку съел. Это часть арабской пословицы сабак#а се:лю мат#ару, буквальное значение которой "его сели (потоки) обгоняют его дождь". Имеется в виду, что его дела обгоняют его слова.

***

Давайте для сравнения ознакомимся с версией классической лингвистики.

Историй со словом "собака" в нашем языке хоть отбавляй, и все они самые экзотические. Собак, например, можно на вас, на меня, на них "навешивать": "Да что ж он на нее всех собак вешает!" И при этом ни о каких собаках вы даже не думаете. Вы хотите сказать, что он клевещет на нее, бросает необоснованные обвинения - "вешает собак".

С "повешенными" или "навешанными собаками" все довольно просто: образ связан с употреблением слова "собака" в значении "репей", оно известно в народных говорах. Вешать на кого-то репейник, по суеверным представлениям, значило наслать на этого человека порчу. Предварительно такую "собаку", то есть репейник, надо было заговорить.

А как вам выражение "съесть на этом собаку"? "Он собаку по этой части съел" - так мы говорим, когда хотим сказать, что этот человек приобрел в указанном деле большой опыт, большие знания и умения. "Настоящую собачину едят только небрезгливые китайцы", - отмечает Сергей Максимов, который собрал и объяснил в XIX веке множество пословиц и поговорок. Между тем ученые-языковеды считают сомнительной версию самого Максимова: он-то считал, что это была насмешка над некими петрозаводцами, которые нечаянно чуть не съели на свадьбе щи с собачиной.

Вообще эта "съеденная собака" - один из самых сложных для объяснения оборотов. Некоторые возводят его к древности: к игре в кости, где собака была определенным символом... Кто-то рассказывает конкретный эпизод древнегреческого жертвоприношения, когда жрец случайно отведал жареной собачины, после чего она вошла в моду... Более правдоподобно предположение, что этот оборот появился в крестьянской среде: голодный и усталый земледелец готов "и собаку съесть", а долгая работа делает человека искусным.

Наконец самая изящная версия: "собаку съел" - это позднейший русский вариант славянского "зубы съел на чем-то". А это выражение, в свою очередь, из шутливой поговорки "По бороде апостол, а по зубам собака", где "зубы" и "собака" тесно связаны...

На этом по крайней мере предлагает нам остановиться Словарь фразеологизмов.

***

Отчего тогда не заменить слово „собака” на „репей” в выражении „собаку съел”? В общем, у классиков языкознания слов и гипотез много, а смысла, увы, ровно наоборот. Мало ортодоксы собак поели!

ss69100.livejournal.com

«я на этом собаку съел»? — 22 ответа



В разделе Лингвистика на вопрос откуда произошло выражение: "я на этом собаку съел"? заданный автором Пользователь удален лучший ответ это Фразеологизм "съесть собаку" на чем-то означает опытного в каком-то деле человека, знатока, мастера определенного вида деятельности. Откуда пошло такое выражение доподлинно неизвестно, а вот версий существует множество - от самых реалистичных, до анекдотичных.Выдающийся языковед Александр Потебня считал, что корни словосочетания лежат в устоях крестьянской жизни, где одним из самых тяжелых занятий называлась косьба: "Неопытный же человек на этой работе ощущает такой голод, что, кажется, мог бы съесть собаку".По другой версии, крестьяне считали собаку нечистым животным, которому запрещалось входить в дом. Тем более трудно представить, какой силы должно быть бедствие или голод, чтобы крестьяне отведали дворовых Жучку или Барбоса. Если человек в чем-либо собаку съел, значит, испытал не только радости, но и самые тяжелые невзгоды, так что теперь его ничем не удивить. Кстати, отсюда пошло и другое выражение "голод собачий".Этимология фразеологизма, которую приводит Сергей Максимов в сборнике "Крылатые слова", у многих ученых вызывает сомнения. Одна из его версий связывает выражение с конфузом, случившимся на свадьбе с некими петрозаводцами, которые якобы чуть не съели щи из собачатины и стали посмешищем. Другая и вовсе объясняет фразеологизм особенностями речи некоторых церковных дьячков, которые "отлаивали" службу, чтобы поскорее освободиться.Наиболее популярная версия происхождения отсылает к трудам лексикографа Владимира Даля, который упоминает пословицу "собаку съел, а хвостом подавился", то есть человек с трудным делом справился, а на пустяке споткнулся. Современная же семантика, по мнению большинства ученых, возникла из усеченной формы пословицы: тот, кто съел собаку, сделал нечто очень трудное, почти невозможное, а потому является мастером своего дела.Кстати, современное употребление фразеологизма "съесть собаку" отличается от грамматических форм, в которых оно употреблялось в XIX веке. Если сейчас мы говорим "съесть собаку на чем-то", то современники Пушкина и Гоголя использовали конструкцию "съесть собаку на что-то". Например, в переписке Пушкина и Плетнева читаем: "Я писал тебе премеланхолическое письмо, милый мой Петр Александрович, да ведь меланхолией тебя не удивишь, ты сам на это собаку съел".Источник:

Ответ от 22 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: откуда произошло выражение: "я на этом собаку съел"?

Ответ от Влад Полиенко[гуру]ОТ карейцев

Ответ от шеврон[гуру]Вообще эта "съеденная собака" - один из самых сложных для объяснения оборотов. Некоторые возводят его к древности: к игре в кости, где собака была определенным символом.. . Кто-то рассказывает конкретный эпизод древнегреческого жертвоприношения, когда жрец случайно отведал жареной собачины, после чего она вошла в моду.. . Более правдоподобно предположение, что этот оборот появился в крестьянской среде: голодный и усталый земледелец готов "и собаку съесть", а долгая работа делает человека искусным.Наконец самая изящная версия: "собаку съел" - это позднейший русский вариант славянского "зубы съел на чем-то". А это выражение, в свою очередь, из шутливой поговорки "По бороде апостол, а по зубам собака", где "зубы" и "собака" тесно связаны...

Ответ от Просохнуть[новичек]ууууууу

Ответ от 2 ответа[гуру]

Привет! Вот еще темы с нужными ответами:

 

Ответить на вопрос:

22oa.ru