собака зарыта. Hund собака


Немецкий вахтельхунд: фото, описание породы, уход, характер

Немецкий вахтельхунд

Немецкий вахтельхунд — это перепелиная собака, породу которой нередко также называют «немецкий спаниель». Название породы так и переводится «перепелиная собака» (wachtel — «перепел», hund — «собака»). Порода официально признана Международной кинологической федерацией и считается поистине универсальной охотничьей собакой: этот милый на вид пес одинаково хорошо умеет вспугивать и выслеживать дичь, а также выбирать подранки копытных. Цена щенков немецкого вахтельхунда стартует примерно от 220 долларов США.

История породы

Родиной породы традиционно считается Верхняя Бавария — именно там еще с 16 века хорошо известны собаки, которые похожи на современных вахтельхундов. Идеологом же выведения вахтельхундов в 19-м веке считается Ф.Робертсон — именно от него собака и получила прозвище «перепелиная». Несмотря на длительную историю развития породы, стандарт породы утвержден только в 1981 году.

Охотничьи собаки универсальных пород стали появляться в Германии после революции в XIX веке. Тогда право на охоту получили простолюдины, у которых не было возможности содержать крупные кеннели охотничьих собак. Впервые упоминания о породе вахтельхунд и ее описания встречены в литературе более сотни лет назад. С 1903 года в Германии началось документированное разведение вахтельхундов.

Описание породы

Немецкий вахтельхунд - мордочкаСобака породы немецкий вахтелхьхунд приземистая и плотная, в холке достигает высоты 54 см, вес — до 30 кг. Шерстяной покров достаточно густой, имеет среднюю длину, волнистый, с густым подшерстком, иногда встречаются кудрявые собаки данной породы. Иногда шерсть бывает прямой и гладкой.

Длина морды собаки равна длине лба. Переход к морде от лба не выражен, череп имеет округлую форму, поднимается к затылку от линии глаз. Уши плоские, широкие, высоко посаженные.

Бывает два окраса немецких вахтельхундов:

  1. Коричневый однотонный, редко рыжий. Довольно часто можно встретить белые отметины на кончиках лап и на груди.
  2. Коричневый, иногда рыжий, с белыми подпалинами, крапчатые. Иногда можно встретить белых собак, которые имеют коричневые пятна.

Содержание и уход

Красивый немецкий вахтельхундНемецкий вахтельхунд — это действительно непревзойденный охотник на пернатую дичь. Кроме немецкого спаниеля, его также называют перепелиной гончей — и он полностью оправдывает свое наименование. Правда, в Германии, благодаря своему доброжелательному характеру и очень ласковому нраву, они также получили широкое распространение в качестве домашних любимцев.

Однако, их стараются продавать исключительно охотникам: просто в домашних условиях вахтельхунду будет некомфортно и тесно. Потребность в свежем воздухе и движении у них очень велика — современный мегаполис не в состоянии удовлетворить их. Для того, чтобы быть в форме, вахтельхунды должны ежедневно заниматься спортом и совершать длительные прогулки, поэтому полностью удовлетворить их потребности могут только лесники и охотники.

Загородный дом — оптимальное место проживания для немецкого вахтельхунда. Ухаживать за собакой в целом несложно: 1 — 2 раза в неделю расчесывать шерсть и не чаще одного раза в два месяца купать. Очень важно следить за состоянием шерсти на лапах, особенно зимой — ее нужно вовремя подстригать. Регулярно стоит проводить осмотр и чистку глаз и ушей.

Вахтельхунд на травке

Характер собаки и дрессировка

Немецкого вахтельхунда можно назвать действительно универсальной собакой. У нее очень дружелюбный характер. При этом, охотница также отменная. Активно используют собак данной породы для выслеживания и охоты на дичь в сложных условиях: на льду, на снегу, в горах. У вахтельхунда отличный нюх и врожденная склонность к аппортированию и поиску дичи. Собака спокойно идет в воду, поэтому ее часто используют во время охоты на уток. Однако, основное применение собаки данной породы получили при работе на следу с голосом в лесной чаще. Они могут легко искать по шерсти и по перу. Вахтельхунд хорошо относится к детям.

Вахтельхунды по причине своей ярко-выраженной охотничьей страсти и очень живого характера с огромным трудом переносят жизнь в тесноте, поэтому продают их обычно только профессиональным охотникам и егерям, которые точно знают, как содержать таких собак.

В Германии достаточно сложная процедура использования собаки на охоте. Поэтому владельцы молодых еще вахтельхундов должны пройти вместе с собакой тест, причем пройти его нужно до достижения собакой 18-ти месяцев. В данном тесте есть проверка следующих навыков:

  1. Отсутствие боязни воды.
  2. Проверка работы по заячьему следу.
  3. Отсутствие страха перед выстрелом.

Также, кроме тестов для молодых собак, еще есть два уровня тестов для вахтельхундов, куда включена работа по выслеживанию дичи, работа по кровяному следу, работа на воде и многое другое.

Несмотря на то, что немецкий вахтельхунд — это традиционно «перепелиная» охотничья собака, ее активно используют в других видах охоты, причем достаточно успешно. Доброжелательный характер собаки отлично сочетается с охотничьим инстинктом и потрясающими охотничьими способностями. Она способна охотиться в разных условиях, поэтому востребована буквально во всем мире.

Вахтельхунды хорошо поддаются дрессировке. Однако у тренера должна быть хорошая сноровка и подготовка. Очень важно, чтобы у дрессировщика была достаточно сильная личность и авторитет. Вахтельхунду свойственно стремиться угодить хозяину, поэтому он легко воспринимает трюки и новые команды. Мотивация должна быть двойственной: похвала на словах и угощение лакомством. А вот жесткое и несправедливое отношение провоцируют замкнутость питомца — этого не должно быть ни в коем случае.

Фото породы

Как назвать собаку?

Кличка собаки — это больше определитель для ее хозяина. Хотя имя явно должно соответствовать характеру. Немецкому вахтельхунду очень подойдут «охотничьи» клички, например, Рекс, Роккет, Рапа, Прайса, Гринго, Ральф, Грей и другие. Это самые популярные. Как видно, использование звука «р» в кличке распространено: это определенный признак охотничьей собаки.

Особенности кормления

Немецкий вахтельхунд — это неприхотливая порода, но аппетит у собак отменный. За лакомый кусочек могут пойти даже на глупости, поэтому при дрессировке такой аспект учитывается. Для кормления собаки необходимо использовать мясной корм, который состоит из натуральных составляющих. Иногда вахтельхунда стоит баловать вкусняшкой со стола, но только в качестве поощрения.

Возможные заболевания

Как и все остальные животные, немецкий вахтельхунд может заболевать. Среди наиболее распространенных болезней — заболевания ушей и глаз, дегенеративные заболевания межпозвоночных дисков, иногда — скручивание кишок. Могут возникать аллергии и заболевания кожи. Если активно недостаточно, то могут развиваться гипотиреоз, дисплазия тазобедренных суставов, меланома.

sobakainfo.ru

hund — с немецкого на русский

m

1. <собака>: frieren wie ein junger Hund фам. замёрзнуть как цуцик, sich verkriechen wie ein geprügelter Hund забиться в угол как побитая собака, jmdn. ist bekannt wie ein bunter [scheckiger] Hund кого-л. (здесь) каждая собака знает. Hier kannst du dich nicht verstecken, du bist ja bekannt wie ein bunter Hund. wie Hund und Katze sein [leben] (жить) как кошка с собакой, wie ein Hund leben собачья жизнь. Man lebt wirklich wie ein Hund, immer arbeiten, nichts Gutes zum Essen und nie kann man weggehen, jmdn. wie einen Hund behandeln обращаться с кем-л. как с собакой. Hunde, die (viel, laut) bellen, beißen nicht не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой, den letzten beißen die Hunde опоздавший пеняет на себя, bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür [auf die Straße] в такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выгонит. das muß [kann] (sogar) einen Hund jammern фам. так плохо, что дальше некуда, damit [mit, bei etw.] kann man keinen Hund hin-. ter dem Ofen hervorlocken [vom Ofen locken] фам. этим никого не соблазнишь [не прельстишь] , на это никто не польстится. In diesem Wettbewerb hat er einige Preise ausgeschrieben, aber damit lockt man heute ja keinen Hund mehr.

Kein Wunder, daß der Betrieb keine Arbeitskräfte kriegt! Mit [bei] so wenig Lohn und Schichtarbeit kann man keinen Hund vom Ofen locken. См. тж. Ofen, von jmdm. nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr кого-л. никто знать не хочет, никто ни во что не ставит. Er hat sich mit allen verfeindet. Kein Hund nimmt jetzt ein Stück Brot von ihm. Keiner guckt ihn mehr an. jmdn. auf den Hund bringen фам. разорить кого-л. Seine Sauferei bringt ihn noch auf den Hund.

Seine Großzügigkeit wird ihn noch auf den Hund bringen. auf den Hund kommen дойти до ручки, опуститься

разориться. Durch seine Faulheit [Wetten] ist er auf den Hund gekommen.

Nachdem ich meine Stellung verloren hatte, bin ich völlig auf den Hund gekommen, vor die Hunde gehen погибнуть, пропасть

разориться

опуститься. Bei diesen Preisen geht man regelrecht vor die Hunde.

Durch diesen Fraß geht einer noch vor die Hunde, etw. vor die Hunde werfen бросить что-л. коту [козе] под хвост, mit allen Hunden gehetzt sein пройти огонь и воду. Es wird schwer sein, ihn zu fassen, denn er ist mit allen Hunden gehetzt.

Wir haben hier in der Stadt keinen passenden Anwalt, der mit allen Hunden gehetzt und in den schwierigsten Fällen versiert wäre.

Der Kerl ist ja doch mit allen Hunden gehetzt, er findet immer eine Ausrede, da liegt der Hund begraben так вот где собака зарыта. Beim Multiplizieren ist der Fehler, da liegt also der Hund begraben. Deshalb konnte ich die Aufgabe nicht lösen.

Er will sich nicht bessern. Da liegt der Hund begraben, das macht den Hund [da wird der Hund] in der Pfanne verrückt это просто убийственно. Jetzt muß ich für dieselbe Sache zum drittenmal einen Fragebogen mit über hundert Fragen ausfüllen. Das macht ja den Hund in der Pfanne verrückt! das ist ein dik-ker Hund это дерзость [грубость, хамство]

это большая ошибка. Was hat er gesagt, du sollst dich um deinen eigenen Dreck kümmern? Das ist ein dicker Hund! es ist, um junge Hunde zu kriegen с ума сойти!, убиться можно! Ich schaffe die Arbeit nicht, es ist, um junge Hunde zu kriegen.

2. перен о человеке (с определениями): So ein armer Hund!

Der schlappe Hund hat schon wieder versagt.

Es ist erstaunlich, daß eine Zeitung einen so jungen Hund wie mich erwähnte.

Die jammervolle Tapferkeit dieser armen Hunde war zu bewundern.

Den frechen Hund verprügeln wir noch ordentlich.

Der Verkehrspolizist war ein scharfer Hund. Der hat mir fünf Mark abgenommen.

Der blöde Hund will es nicht begreifen, daß ich ihn nicht ausstehen kann.

Mit diesem dämlichen Hund kann man wirklich nichts Vernünftiges tun.

Das ist ein falscher Hund, erst macht er mit und dann verpetzt er mich.

Ist das ein feiner Hund geworden!

Mit diesem gerissenen Hund läßt sich gut Pferde stehlen.

Das ist ein schlapper Hund, der schafft nicht einmal die 100 Meter.

Das ist ein sturer Hund, den kann man fragen, was man will, der antwortet nicht, ein krummer Hund обманщик, жулик. Mit dem will ich keine Geschäfte machen. Das ist ein krummer Hund.

3. брак.: so ein Hund! такая собака!

du Hund! у, собака!

4.: kein Hund никто, ни одна собака. Kein Hund war zu Hause.

Kein Hund bezahlt das.

Kein Hund regt sich. Alles stellt sich schlafend.

translate.academic.ru

hund — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Общ. п. Ед. ч. Мн. ч. Род. п. Ед. ч. Мн. ч.
Неопр. hund hunde
Опр. hunden hundene
Неопр. hunds hundes
Опр. hundens hundenes

hund

Существительное, общий род (n-слово).

Корень: -hund-.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. собака, пёс ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От прагерм. формы *khundas, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. hund и англ. hound, др.-сканд. hundr и норв., датск., шведск. hund, нем. Hund, готск. hunds и др. Восходит к праиндоевр. *kuntos, расширение к *kwon- «собака» (ср.: лат. canis). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

hund

Существительное, мужской род.

Корень: -hund-.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. собака, пёс ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От прагерм. формы *khundas, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. hund и англ. hound, др.-сканд. hundr и норв., датск., шведск. hund, нем. Hund, готск. hunds и др. Восходит к праиндоевр. *kuntos, расширение к *kwon- «собака» (ср.: лат. canis). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

hund

Существительное, средний род.

Корень: -hund-.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. сотня ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • Неопределённая форма аккузатива существительного hundur.

Морфологические и синтаксические свойства[править]

bokmål

  ед. ч. мн. ч.
Неопр. hund hunder
Опр. hunden hundene

hund

Существительное, мужской род.

nynorsk

  ед. ч. мн. ч.
Неопр. hund hundar
Опр. hunden hundane

hund

Существительное, мужской род.

Корень: -hund-.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. собака, пёс ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От прагерм. формы *khundas, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. hund и англ. hound, др.-сканд. hundr и норв., датск., шведск. hund, нем. Hund, готск. hunds и др. Восходит к праиндоевр. *kuntos, расширение к *kwon- «собака» (ср.: лат. canis). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • Неопределённая форма аккузатива существительного hundur.

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. hund hunden hundar hundarna
Р. hunds hundens hundars hundarnas

hund

Существительное, общий род.

Корень: -hund-.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [hɵnd], мн. ч. [˅hɵndar]

Crystal Clear app xmms.png Пример произношения

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. собака, пёс ◆ Hundar och katter dödas på gatorna. — Собак и кошек убивают на улицах.
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
  1. hunddjur
Гипонимы[править]
  1. boxer, beagle, bulldogg, collie, dalmatiner, drever, jämthund, nakenhund, pudel, schäfer, setter, spaniel, spets, stövare, tax, terrier, älghund

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • имена собственные: Hundstjärnan
  • пр. существительные: fårhund, grythund, hundbajs, hundben, hundbett, hundblick, hundbuss, hunddagis, hunddjur, hunddressyr, hundfoder, hundförare, hundgalenskap, hundgård, hundgöra, hundhalsband, hundhuvud, hundhår, hundjobb, hundkapplöpning, hundkex, hundkoja, hundkoppel, hundkräk, hundkyrkogård, hundkäx, hundliv, hundloka, hundlort, hundmat, hundnos, hundpatrull, hundpsykolog, hundracka, hundsele, hundsim, hundskall, hundskatt, hundskinn, hundskit, hundskola, hundslagsmål, hundsläde, hundspann, hundtoalett, hundtunga, hundutställning, hundvakt, hundvalp, hundviol, hundväder, hundår, hundägare, hundäxing, hundöga, hundöra, hynda, jämthund, knähund, nakenhund, narkotikahund, polishund, vakthund, vallhund, älghund
  • прилагательные: hundaktig, hundbiten, hundlik, hundrädd
  • глаголы: hundsfottera

Этимология[править]

От прагерм. формы *khundas, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. hund и англ. hound, др.-сканд. hundr и норв., датск., шведск. hund, нем. Hund, готск. hunds и др. Восходит к праиндоевр. *kuntos, расширение к *kwon- «собака» (ср.: лат. canis). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

ru.wiktionary.org

собака зарыта — с немецкого на русский

m

1. <собака>: frieren wie ein junger Hund фам. замёрзнуть как цуцик, sich verkriechen wie ein geprügelter Hund забиться в угол как побитая собака, jmdn. ist bekannt wie ein bunter [scheckiger] Hund кого-л. (здесь) каждая собака знает. Hier kannst du dich nicht verstecken, du bist ja bekannt wie ein bunter Hund. wie Hund und Katze sein [leben] (жить) как кошка с собакой, wie ein Hund leben собачья жизнь. Man lebt wirklich wie ein Hund, immer arbeiten, nichts Gutes zum Essen und nie kann man weggehen, jmdn. wie einen Hund behandeln обращаться с кем-л. как с собакой. Hunde, die (viel, laut) bellen, beißen nicht не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой, den letzten beißen die Hunde опоздавший пеняет на себя, bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür [auf die Straße] в такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выгонит. das muß [kann] (sogar) einen Hund jammern фам. так плохо, что дальше некуда, damit [mit, bei etw.] kann man keinen Hund hin-. ter dem Ofen hervorlocken [vom Ofen locken] фам. этим никого не соблазнишь [не прельстишь] , на это никто не польстится. In diesem Wettbewerb hat er einige Preise ausgeschrieben, aber damit lockt man heute ja keinen Hund mehr.

Kein Wunder, daß der Betrieb keine Arbeitskräfte kriegt! Mit [bei] so wenig Lohn und Schichtarbeit kann man keinen Hund vom Ofen locken. См. тж. Ofen, von jmdm. nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr кого-л. никто знать не хочет, никто ни во что не ставит. Er hat sich mit allen verfeindet. Kein Hund nimmt jetzt ein Stück Brot von ihm. Keiner guckt ihn mehr an. jmdn. auf den Hund bringen фам. разорить кого-л. Seine Sauferei bringt ihn noch auf den Hund.

Seine Großzügigkeit wird ihn noch auf den Hund bringen. auf den Hund kommen дойти до ручки, опуститься

разориться. Durch seine Faulheit [Wetten] ist er auf den Hund gekommen.

Nachdem ich meine Stellung verloren hatte, bin ich völlig auf den Hund gekommen, vor die Hunde gehen погибнуть, пропасть

разориться

опуститься. Bei diesen Preisen geht man regelrecht vor die Hunde.

Durch diesen Fraß geht einer noch vor die Hunde, etw. vor die Hunde werfen бросить что-л. коту [козе] под хвост, mit allen Hunden gehetzt sein пройти огонь и воду. Es wird schwer sein, ihn zu fassen, denn er ist mit allen Hunden gehetzt.

Wir haben hier in der Stadt keinen passenden Anwalt, der mit allen Hunden gehetzt und in den schwierigsten Fällen versiert wäre.

Der Kerl ist ja doch mit allen Hunden gehetzt, er findet immer eine Ausrede, da liegt der Hund begraben так вот где собака зарыта. Beim Multiplizieren ist der Fehler, da liegt also der Hund begraben. Deshalb konnte ich die Aufgabe nicht lösen.

Er will sich nicht bessern. Da liegt der Hund begraben, das macht den Hund [da wird der Hund] in der Pfanne verrückt это просто убийственно. Jetzt muß ich für dieselbe Sache zum drittenmal einen Fragebogen mit über hundert Fragen ausfüllen. Das macht ja den Hund in der Pfanne verrückt! das ist ein dik-ker Hund это дерзость [грубость, хамство]

это большая ошибка. Was hat er gesagt, du sollst dich um deinen eigenen Dreck kümmern? Das ist ein dicker Hund! es ist, um junge Hunde zu kriegen с ума сойти!, убиться можно! Ich schaffe die Arbeit nicht, es ist, um junge Hunde zu kriegen.

2. перен о человеке (с определениями): So ein armer Hund!

Der schlappe Hund hat schon wieder versagt.

Es ist erstaunlich, daß eine Zeitung einen so jungen Hund wie mich erwähnte.

Die jammervolle Tapferkeit dieser armen Hunde war zu bewundern.

Den frechen Hund verprügeln wir noch ordentlich.

Der Verkehrspolizist war ein scharfer Hund. Der hat mir fünf Mark abgenommen.

Der blöde Hund will es nicht begreifen, daß ich ihn nicht ausstehen kann.

Mit diesem dämlichen Hund kann man wirklich nichts Vernünftiges tun.

Das ist ein falscher Hund, erst macht er mit und dann verpetzt er mich.

Ist das ein feiner Hund geworden!

Mit diesem gerissenen Hund läßt sich gut Pferde stehlen.

Das ist ein schlapper Hund, der schafft nicht einmal die 100 Meter.

Das ist ein sturer Hund, den kann man fragen, was man will, der antwortet nicht, ein krummer Hund обманщик, жулик. Mit dem will ich keine Geschäfte machen. Das ist ein krummer Hund.

3. брак.: so ein Hund! такая собака!

du Hund! у, собака!

4.: kein Hund никто, ни одна собака. Kein Hund war zu Hause.

Kein Hund bezahlt das.

Kein Hund regt sich. Alles stellt sich schlafend.

translate.academic.ru


Смотрите также