Собачий вальс. Вальс собака


Собачий вальс — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Собачий вальс — небольшая и незатейливая пьеса для фортепиано. Её первая часть, из-за своей лёгкости, иногда разучивается людьми, не умеющими сыграть что-либо другое. Нередко именно с собачьего вальса начинается обучение игре на фортепиано. Вальсом в собственном смысле слова эта пьеса не является, так как исполняется в размере 2/4 или 4/4 вместо присущего вальсу размера 3/4. Несколько ближе она к другим танцам — польке или галопу.

Также существует трехдольный вариант «Собачьего вальса» (хотя он и не получил широкого распространения). Он звучит в фильмах «Джентльмены удачи» и «Окно в Париж».

Ноты

Название

Вопреки расхожему мнению, эта пьеса по-разному называется в разных странах. Разноязычные названия «Собачьего вальса» свела воедино японский музыковед Хироми Окэтани; по её сведениям, в Германии, Бельгии, Нидерландах и Норвегии он называется «Блошиный вальс» (нем. Flohwalzer, фр. Valse de Puce, нидерл. Vlooien-Mars, норв. Hestetramper'n), в Болгарии — «Кошачий марш» (болг. Котешки марш), в Финляндии — «Кошачья полька» (фин. Kissanpolkka), в Корее —- «Кошачий танец» (кор. 고양이 춤 Koyangi Chum), в Японии —- «Я наступил на кошку» (яп. 猫踏んじゃった Нэко-Фундзятта), в Мексике — «Маленькие обезьянки» (исп. Los Changuitos), в Венгрии — «Ослиный марш» (венг. Szamárinduló), на Майорке — «Полька дураков» (исп. Polca de los Tontos), в Китае —- «Марш воров» (кит. 小偷进行曲 Xiǎotōu jìnxíngqǔ), в Испании — «Шоколадница (посуда)» (исп. La Chocolatera), во Франции и в Польше —- «Котлеты (отбивные)» (фр. Côtelettes, польск. Kotlety), в Швейцарии — «Котлетный вальс» (нем. Kotelett-Walzer), в Дании — «Фрикадельки убегают через забор» (дат. Frikadellens flugt over plankeværket), в Швеции — «Калле Юханссон» (швед. Kalle Johansson) и т. д.

Как видим, в названиях пьесы преобладают темы «кошачьи», «блошиные» и «котлетные» (по четыре страны каждая). И вообще, персонажи, фигурирующие в веселых сказках и забавных историях (ослы, обезьянки, дураки, воры). Калле Юханссон — незадачливый герой шведских анекдотов.

Авторство

Авторство «Собачьего вальса» достоверно не установлено. Встречающиеся иногда сообщения о его принадлежности Фредерику Шопену основаны на недоразумении: у Шопена действительно есть вальс ре бемоль мажор op. 64 № 1 (английск.), который он сам назвал «Вальсом маленькой собачки» (Камиль Бурникель, один из первых биографов Шопена, утверждает, что картина песика Жорж Санд Маркиза, гоняющегося за своим хвостом, вдохновила Шопена на написание этого вальса[1]. Есть, впрочем, и другая версия — что вальс этот был Шопеном сымпровизирован, по просьбе самой Жорж Санд, в честь её любимой собачки Маркиза[2]). Так или иначе, это совершенно другая мелодия.

Немецкий музыковед Эрик Бауман утверждает, что автором «Собачьего вальса» является некий композитор Фердинанд Ло (нем. Ferdinand Loh). Эрик Бауман даже выпустил его биографию «Композитор Фердинад Ло и его опус магнум — „Собачий вальс“» (нем. Der Komponist Ferdinand Loh und sein opus magnum: Der Flohwalzer; 1996). На самом деле это мистификация: композитор этот вымышленный, фамилия его образована от немецкого слова «блоха» (нем. Floh) и биография его шуточная.

Вариации на тему

Мелодия «Собачьего вальса» легла в основу виртуозной пьесы для фортепиано с оркестром британского пианиста и композитора Расса Конвея (английск.) «Первый урок» (англ. Lesson One), вышедшей в 1962 году[3].

Еще одна виртуозная пьеса для аккордеона на эту же тему написана датским композитором и дирижером Оле Шмидтом (датск.) в 1968 году. Называется она «Frikadellens flugt over plankeværket» — по датскому названию «Собачьего вальса»[4].

«Чопстикс»

Иногда под «Собачьим вальсом» понимается другая мелодия — «Чопстикс» (английск.). Это действительно вальс по своему музыкальному размеру, хотя нередко исполняется в ритме не 3/4, а 6/8.

Именно эта мелодия легла в основу музыки О. Кандата песни «На Унтер-ден-Линден» 1944 года, исполнявшейся дуэтом Леонида и Эдит Утесовых. Интересно, что второе название этой песни, в которой высмеиваются фашистские вояки, браво марширующие на восток, а затем позорно отступающие — «Собачий вальс»[5], а куплет со словами«…оставлены ими давно и Невель, и Гомель, и Харьков, и Киев, и Днепропетровск и Донбасс…»сопровождается жалобным лаем и завыванием побитой собаки…

Тем не менее, в основе такого понимания лежит смешение понятий:

  • Во-первых, «Собачий вальс» в Англии, где он именуется своим оригинальным немецким названием «Der Flohwalzer», нередко называется также «Chopstiks», между тем как в США под этим названием до сих пор понимается вышеупомянутый вальс «Чопстикс» (английск.)[6].
  • Во-вторых, в британском английском языке слово «chopsticks», в оригинале означающее «палочки для еды», приобрело также музыкальное значение «примитивная пьеска» вообще — тот же «Собачий вальс», «Чижик-пыжик», или же вальс «Чопстикс»[7].

В культуре

  • Мелодия «Собачьего вальса» — лейтмотив одноименной пьесы Леонида Андреева, которая названа автором «поэмой одиночества». В ней раскрывается трагедия человека, утратившего смысл существования в погоне за суетными меркантильными ценностями, разочаровавшегося в любви и пришедшего к осознанию, что жизнь — всего лишь «собачий вальс». Как писал Леонид Андреев Немировичу-Данченко, возражавшему против заглавия и навязчивой мелодии пьесы[8],
Собачий вальс — это самый потайной и жестокий смысл трагедии, отрицающей смысл и разумность человеческого существования. Уподобление мира и людей танцующим собачкам, которых кто-то дергает за ниточку или показав кусочек сахару, — может быть кощунством, но никак не простым и глупым неприличием.
  • Так же назван документальный фильм режиссёра Андрея Картавцева — курсовая работа, созданная в мастерской Марины Разбежкиной. Мелодия «Собачьего вальса» соединяет два разных мира — с одной стороны грузчики, перевозящие рояли, с другой — те, к кому они приезжают — музыканты, представители «новой русской» элиты. Люди из совершенно разных социальных миров, которые едва ли могут оказаться друг у друга в гостях. Но эта встреча происходит — её «устраивает» музыкальный инструмент, на котором исполняется «Собачий вальс».
  • В эпизоде «Кошачий марш» (болг. Котешкият марш) болгарского мультсериала «Коля и Мур» (болг. Колето и Мър, 1975, режиссёр Эмиль Абаджиев) мальчик Коля, чтобы усыпить бдительность бабушки и сбежать с домашнего урока фортепиано, учит своего кота Мура играть эту пьесу и тот вскоре привлекает своим музицированием свору чёрных котов, которые устраивают танцы прямо в квартире[9].

Факты

Напишите отзыв о статье "Собачий вальс"

Примечания

  1. ↑ [en.wikipedia.org/wiki/Minute_Waltz Статья «Minute Waltz» в английской «Википедии»]
  2. ↑ [lit.lib.ru/k/kudrjawickij_a_i/chopinslyricaldiary.shtml Изабелла Хитрик. Лирический дневник Шопена. — М.; Третья волна, 2001 г.]
  3. ↑ [www.youtube.com/watch?v=EIdzdQ4i1GA Russ Conway-Lesson One]
  4. ↑ [www.biblioteksvagten.dk/svar.asp?qaid=21849 Frikadellens flugt over plankeværket]
  5. ↑ [utesow.narod.ru/sov.mp3 Собачий вальс (О.Кандат -Л.Давидович) Исполняют Леонид и Эдит Утесовы]
  6. ↑ [en.wikipedia.org/wiki/Der_Flohwalzer Статья «Der Flohwalzer» в английской «Википедии»]
  7. ↑ [dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus_apresyan/17137 Словарная статья «Chopsticks» // Новый большой англо-русский словарь (НБАРС) под редакцией академика Ю. Д. Aпpeсяна — М.: Наука, 1993 г.]
  8. ↑ [feb-web.ru/feb/irl/rl0/rl4/rl4-3302.htm Муратова К. Д. Леонид Андреев // История русской литературы: В 4 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1980—1983 гг. Т. 4. Литература конца XIX — начала XX века (1881—1917). С. 365.]
  9. ↑ [forum.arjlover.net/showthread.php?t=11774 Форум Arjlover]
  10. ↑ [slovari.yandex.ru/%D1%87%D0%BE%D0%BF%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D1%81/%D0%94%D0%B6%D0%B0%D0%B7%2C%20%D1%80%D0%BE%D0%BA-%20%D0%B8%20%D0%BF%D0%BE%D0%BF-%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0/%D0%A7%D0%BE%D0%BF%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D1%81/ Словарная статья «чопстикс» // Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рок- и поп-музыки: Термины и понятия. — М.; Музыка, 2006 г.]
  11. ↑ [nl.wikipedia.org/wiki/Vlooienmars Статья «Vlooienmars» в голландской «Википедии»]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Собачий вальс

Осенью семейство Ростовых вернулось в Москву. В начале зимы вернулся и Денисов и остановился у Ростовых. Это первое время зимы 1806 года, проведенное Николаем Ростовым в Москве, было одно из самых счастливых и веселых для него и для всего его семейства. Николай привлек с собой в дом родителей много молодых людей. Вера была двадцати летняя, красивая девица; Соня шестнадцати летняя девушка во всей прелести только что распустившегося цветка; Наташа полу барышня, полу девочка, то детски смешная, то девически обворожительная. В доме Ростовых завелась в это время какая то особенная атмосфера любовности, как это бывает в доме, где очень милые и очень молодые девушки. Всякий молодой человек, приезжавший в дом Ростовых, глядя на эти молодые, восприимчивые, чему то (вероятно своему счастию) улыбающиеся, девические лица, на эту оживленную беготню, слушая этот непоследовательный, но ласковый ко всем, на всё готовый, исполненный надежды лепет женской молодежи, слушая эти непоследовательные звуки, то пенья, то музыки, испытывал одно и то же чувство готовности к любви и ожидания счастья, которое испытывала и сама молодежь дома Ростовых. В числе молодых людей, введенных Ростовым, был одним из первых – Долохов, который понравился всем в доме, исключая Наташи. За Долохова она чуть не поссорилась с братом. Она настаивала на том, что он злой человек, что в дуэли с Безуховым Пьер был прав, а Долохов виноват, что он неприятен и неестествен. – Нечего мне понимать, – с упорным своевольством кричала Наташа, – он злой и без чувств. Вот ведь я же люблю твоего Денисова, он и кутила, и всё, а я всё таки его люблю, стало быть я понимаю. Не умею, как тебе сказать; у него всё назначено, а я этого не люблю. Денисова… – Ну Денисов другое дело, – отвечал Николай, давая чувствовать, что в сравнении с Долоховым даже и Денисов был ничто, – надо понимать, какая душа у этого Долохова, надо видеть его с матерью, это такое сердце! – Уж этого я не знаю, но с ним мне неловко. И ты знаешь ли, что он влюбился в Соню? – Какие глупости… – Я уверена, вот увидишь. – Предсказание Наташи сбывалось. Долохов, не любивший дамского общества, стал часто бывать в доме, и вопрос о том, для кого он ездит, скоро (хотя и никто не говорил про это) был решен так, что он ездит для Сони. И Соня, хотя никогда не посмела бы сказать этого, знала это и всякий раз, как кумач, краснела при появлении Долохова. Долохов часто обедал у Ростовых, никогда не пропускал спектакля, где они были, и бывал на балах adolescentes [подростков] у Иогеля, где всегда бывали Ростовы. Он оказывал преимущественное внимание Соне и смотрел на нее такими глазами, что не только она без краски не могла выдержать этого взгляда, но и старая графиня и Наташа краснели, заметив этот взгляд. Видно было, что этот сильный, странный мужчина находился под неотразимым влиянием, производимым на него этой черненькой, грациозной, любящей другого девочкой. Ростов замечал что то новое между Долоховым и Соней; но он не определял себе, какие это были новые отношения. «Они там все влюблены в кого то», думал он про Соню и Наташу. Но ему было не так, как прежде, ловко с Соней и Долоховым, и он реже стал бывать дома. С осени 1806 года опять всё заговорило о войне с Наполеоном еще с большим жаром, чем в прошлом году. Назначен был не только набор рекрут, но и еще 9 ти ратников с тысячи. Повсюду проклинали анафемой Бонапартия, и в Москве только и толков было, что о предстоящей войне. Для семейства Ростовых весь интерес этих приготовлений к войне заключался только в том, что Николушка ни за что не соглашался оставаться в Москве и выжидал только конца отпуска Денисова с тем, чтобы с ним вместе ехать в полк после праздников. Предстоящий отъезд не только не мешал ему веселиться, но еще поощрял его к этому. Большую часть времени он проводил вне дома, на обедах, вечерах и балах.

ХI На третий день Рождества, Николай обедал дома, что в последнее время редко случалось с ним. Это был официально прощальный обед, так как он с Денисовым уезжал в полк после Крещенья. Обедало человек двадцать, в том числе Долохов и Денисов. Никогда в доме Ростовых любовный воздух, атмосфера влюбленности не давали себя чувствовать с такой силой, как в эти дни праздников. «Лови минуты счастия, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно есть настоящее на свете – остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты», – говорила эта атмосфера. Николай, как и всегда, замучив две пары лошадей и то не успев побывать во всех местах, где ему надо было быть и куда его звали, приехал домой перед самым обедом. Как только он вошел, он заметил и почувствовал напряженность любовной атмосферы в доме, но кроме того он заметил странное замешательство, царствующее между некоторыми из членов общества. Особенно взволнованы были Соня, Долохов, старая графиня и немного Наташа. Николай понял, что что то должно было случиться до обеда между Соней и Долоховым и с свойственною ему чуткостью сердца был очень нежен и осторожен, во время обеда, в обращении с ними обоими. В этот же вечер третьего дня праздников должен был быть один из тех балов у Иогеля (танцовального учителя), которые он давал по праздникам для всех своих учеников и учениц. – Николенька, ты поедешь к Иогелю? Пожалуйста, поезжай, – сказала ему Наташа, – он тебя особенно просил, и Василий Дмитрич (это был Денисов) едет. – Куда я не поеду по приказанию г'афини! – сказал Денисов, шутливо поставивший себя в доме Ростовых на ногу рыцаря Наташи, – pas de chale [танец с шалью] готов танцовать. – Коли успею! Я обещал Архаровым, у них вечер, – сказал Николай. – А ты?… – обратился он к Долохову. И только что спросил это, заметил, что этого не надо было спрашивать. – Да, может быть… – холодно и сердито отвечал Долохов, взглянув на Соню и, нахмурившись, точно таким взглядом, каким он на клубном обеде смотрел на Пьера, опять взглянул на Николая. «Что нибудь есть», подумал Николай и еще более утвердился в этом предположении тем, что Долохов тотчас же после обеда уехал. Он вызвал Наташу и спросил, что такое? – А я тебя искала, – сказала Наташа, выбежав к нему. – Я говорила, ты всё не хотел верить, – торжествующе сказала она, – он сделал предложение Соне. Как ни мало занимался Николай Соней за это время, но что то как бы оторвалось в нем, когда он услыхал это. Долохов был приличная и в некоторых отношениях блестящая партия для бесприданной сироты Сони. С точки зрения старой графини и света нельзя было отказать ему. И потому первое чувство Николая, когда он услыхал это, было озлобление против Сони. Он приготавливался к тому, чтобы сказать: «И прекрасно, разумеется, надо забыть детские обещания и принять предложение»; но не успел он еще сказать этого… – Можешь себе представить! она отказала, совсем отказала! – заговорила Наташа. – Она сказала, что любит другого, – прибавила она, помолчав немного. «Да иначе и не могла поступить моя Соня!» подумал Николай. – Сколько ее ни просила мама, она отказала, и я знаю, она не переменит, если что сказала… – А мама просила ее! – с упреком сказал Николай. – Да, – сказала Наташа. – Знаешь, Николенька, не сердись; но я знаю, что ты на ней не женишься. Я знаю, Бог знает отчего, я знаю верно, ты не женишься. – Ну, этого ты никак не знаешь, – сказал Николай; – но мне надо поговорить с ней. Что за прелесть, эта Соня! – прибавил он улыбаясь. – Это такая прелесть! Я тебе пришлю ее. – И Наташа, поцеловав брата, убежала. Через минуту вошла Соня, испуганная, растерянная и виноватая. Николай подошел к ней и поцеловал ее руку. Это был первый раз, что они в этот приезд говорили с глазу на глаз и о своей любви. – Sophie, – сказал он сначала робко, и потом всё смелее и смелее, – ежели вы хотите отказаться не только от блестящей, от выгодной партии; но он прекрасный, благородный человек… он мой друг… Соня перебила его. – Я уж отказалась, – сказала она поспешно. – Ежели вы отказываетесь для меня, то я боюсь, что на мне… Соня опять перебила его. Она умоляющим, испуганным взглядом посмотрела на него. – Nicolas, не говорите мне этого, – сказала она. – Нет, я должен. Может быть это suffisance [самонадеянность] с моей стороны, но всё лучше сказать. Ежели вы откажетесь для меня, то я должен вам сказать всю правду. Я вас люблю, я думаю, больше всех… – Мне и довольно, – вспыхнув, сказала Соня. – Нет, но я тысячу раз влюблялся и буду влюбляться, хотя такого чувства дружбы, доверия, любви, я ни к кому не имею, как к вам. Потом я молод. Мaman не хочет этого. Ну, просто, я ничего не обещаю. И я прошу вас подумать о предложении Долохова, – сказал он, с трудом выговаривая фамилию своего друга. – Не говорите мне этого. Я ничего не хочу. Я люблю вас, как брата, и всегда буду любить, и больше мне ничего не надо. – Вы ангел, я вас не стою, но я только боюсь обмануть вас. – Николай еще раз поцеловал ее руку.

У Иогеля были самые веселые балы в Москве. Это говорили матушки, глядя на своих adolescentes, [девушек,] выделывающих свои только что выученные па; это говорили и сами adolescentes и adolescents, [девушки и юноши,] танцовавшие до упаду; эти взрослые девицы и молодые люди, приезжавшие на эти балы с мыслию снизойти до них и находя в них самое лучшее веселье. В этот же год на этих балах сделалось два брака. Две хорошенькие княжны Горчаковы нашли женихов и вышли замуж, и тем еще более пустили в славу эти балы. Особенного на этих балах было то, что не было хозяина и хозяйки: был, как пух летающий, по правилам искусства расшаркивающийся, добродушный Иогель, который принимал билетики за уроки от всех своих гостей; было то, что на эти балы еще езжали только те, кто хотел танцовать и веселиться, как хотят этого 13 ти и 14 ти летние девочки, в первый раз надевающие длинные платья. Все, за редкими исключениями, были или казались хорошенькими: так восторженно они все улыбались и так разгорались их глазки. Иногда танцовывали даже pas de chale лучшие ученицы, из которых лучшая была Наташа, отличавшаяся своею грациозностью; но на этом, последнем бале танцовали только экосезы, англезы и только что входящую в моду мазурку. Зала была взята Иогелем в дом Безухова, и бал очень удался, как говорили все. Много было хорошеньких девочек, и Ростовы барышни были из лучших. Они обе были особенно счастливы и веселы. В этот вечер Соня, гордая предложением Долохова, своим отказом и объяснением с Николаем, кружилась еще дома, не давая девушке дочесать свои косы, и теперь насквозь светилась порывистой радостью.

wiki-org.ru

Собачий вальс все тексты песен

Всего 48 текстов

Фредерик Шопен - Собачий Вальс

гав!Гав гав!

Дайте ... Читать текст →

Собачий вальс - Без названия

Непроверенприслушайтесь, в конце слышен звонок в ... Читать текст →

Милан Дворжак - Собачий вальс (ремикс) в Соль-мажоре

НепроверенМой ремикс Читать текст →

Би-2 - Никто не придёт - Я накапливал звуки и сны | Называл это белый джаз | Все ушло с ее легкой руки | Чёрных клавиш собачий вальс

я забыл, с чем рифмуется \"жди\"но у ... Читать текст →

Хор собак - Собачий вальс

Непроверенгав-гав-гав Читать текст →

Хаски - Собачий вальс (#сбчьжзнь)

Где-то, томным шёпотом ухо ... Читать текст →

Ф.Шопен - Веселый собачий вальс

гав!Гав гав!

Дайте вашу ... Читать текст →

markscheider kunst. Песня Приблудной .Танец стаи - счастье собака ру. Собачий вальс

все говорят peace все говорят loveя ... Читать текст →

Юрий Сучков - ПСы. Собачий вальс.

Собачий вальс танцуют жучки,Танцуют ... Читать текст →

ДЕТСКИЕ -ДаллакяН - Собачий вальс(ремикс)

Непроверенбыло найдено на просторах интернета в ... Читать текст →

Аквариум - Собачий вальс (Песни Нелюбимых, 2016)

Сказали добрые люди,Что нам грех ... Читать текст →

Крематорий - Собачий вальс (bonus track версия 1998 года)

В отличье от тех, кто на каждом ... Читать текст →

СерьГа (1994 Собачий вальс) - А что нам надо?

Выдох вдох хорошо дышатьЧёрный горох ... Читать текст →

DJ Мася - Собачий вальс))

НепроверенМузыка: Гурова ... Читать текст →

Артур Бадраков - Собачий вальс на бас-гитаре

Непроверенляляля ля ля , ляляля ля ... Читать текст →

Неизвестен - Собачий вальс

Непроверенvk.com/id296455545 Читать текст →

Елена Гольдберг и Константин Сидоров - Сказка "Собачий Вальс"

НепроверенМы давно хотели записать наши сказки... ... Читать текст →

Аквариум - Собачий вальс

Учили добрые люди, что нам грех жить на ... Читать текст →

"Собачий вальс" - Neko funjatta (про кошку)

Neko fun jatta neko fun jattahora ... Читать текст →

pesni.club

Собачий вальс - это... Что такое Собачий вальс?

Собачий вальс — небольшая и незатейливая пьеса для фортепиано. Её первая часть, из-за своей лёгкости, иногда разучивается людьми, не умеющими сыграть что-либо другое. Нередко именно с собачьего вальса начинается обучение игре на фортепиано. Вальсом в собственном смысле слова эта пьеса не является, так как исполняется в размере 2/4 или 4/4 вместо присущего вальсу размера 3/4. Несколько ближе она к другим танцам — польке или галопу.

Также существует трехдольный вариант «Собачьего вальса» (хотя он и не получил широкого распространения). Он звучит в фильмах «Джентльмены удачи» и «Окно в Париж».

Ноты

Название

Вопреки расхожему мнению, эта пьеса по-разному называется в разных странах.

Разноязычные названия «Собачьего вальса» свела воедино японский музыковед Хироми Окэтани; по её сведениям, в Германии, Бельгии Нидерландах и Норвегии он называется «Блошиный вальс» (нем. Flohwalzer, фр. Valse de Puce, нидерл. Vlooien-Mars, норв. Loppevals), в Болгарии — «Кошачий марш» (болг. Котешки марш), в Финляндии — «Кошачья полька» (фин. Kissanpolkka), в Корее —- «Кошачий танец» (кор. 고양이 춤 Koyangi Chum), в Японии —- «Я наступил на кошку» (яп. ねこふんじゃった Neko Funjatta), в Мексике — «Маленькие обезьянки» (исп. Los Changuitos), в Венгрии — «Ослиный марш» (венг. Szamárinduló), на Майорке — «Полька дураков» (исп. Polca de los Tontos), в Китае —- «Марш воров» (кит. 小偷进行曲 Xiǎotōu jìnxíngqǔ), в Испании —- «Шоколадница (посуда)» (исп. La Chocolatera), во Франции и в Польше —- «Котлеты (отбивные)» (фр. Côtelettes, польск. Kotlety), в Швейцарии — «Котлетный вальс» (нем. Kotelett-Walzer), в Дании — «Фрикадельки убегают через забор» (дат. Frikadellens flugt over plankeværket), в Швеции — «Калле Юханссон» (швед. Kalle Johansson) и т. д.

Как видим, в названиях пьесы преобладают темы «кошачьи», «блошиные» и «котлетные» (по четыре страны каждая). И вообще, персонажи, фигурирующие в веселых сказках и забавных историях (ослы, обезьянки, дураки, воры). Калле Юханссон — незадачливый герой шведских анекдотов.

Авторство

Обложка книги Э. Баумана

Авторство «Собачьего вальса» достоверно не установлено. Встречающиеся иногда сообщения о его принадлежности Фредерику Шопену основаны на недоразумении: у Шопена действительно есть вальс ре бемоль мажор op.64 №1 (английск.), который он сам назвал «Вальсом маленькой собачки» (Камиль Бурникель, один из первых биографов Шопена, утверждает, что картина песика Жорж Санд Маркиза, гоняющегося за своим хвостом, вдохновила Шопена на написание этого вальса[1]. Есть, впрочем, и другая версия — что вальс этот был Шопеном сымпровизирован, по просьбе самой Жорж Санд, в честь ее любимой собачки Маркиза[2]). Так или иначе, это совершенно другая мелодия.

Немецкий музыковед Эрик Бауман утверждает, что автором «Собачьего вальса» является некий композитор Фердинанд Ло (нем. Ferdinand Loh). Эрик Бауман даже выпустил его биографию «Композитор Фердинад Ло и его опус магнум — «Собачий вальс»» (нем. Der Komponist Ferdinand Loh und sein opus magnum: Der Flohwalzer; 1996). На самом деле это мистификация — композитор этот вымышленный, фамилия его образована от немецкого слова «блоха» (нем. Floh), и биография его шуточная.

Вариации на тему

Мелодия «Собачьего вальса» легла в основу виртуозной пьесы для фортепиано с оркестром британского пианиста и композитора Расса Конвея (английск.) «Первый урок» (англ. Lesson One), вышедшей в 1962 году[3].

Еще одна виртуозная пьеса для аккордеона на эту же тему написана датским композитором и дирижером Оле Шмидтом (датск.) в 1968 году. Называется она «Frikadellens flugt over plankeværket» — по датскому названию «Собачьего вальса»[4].

«Чопстикс»

Иногда под «Собачьим вальсом» понимается другая мелодия — «Чопстикс» (английск.). Это действительно вальс по своему музыкальному размеру, хотя нередко исполняется в ритме не 3/4, а 6/8.

Именно эта мелодия легла в основу музыки О. Кандата песни «На Унтер-ден-Линден» 1944 года, исполнявшейся дуэтом Леонида и Эдит Утесовых. Интересно, что второе название этой песни, в которой высмеиваются фашистские вояки, браво марширующие на восток, а затем позорно драпающие — «Собачий вальс»[5], а куплет со словами«…оставлены ими давно и Невель, и Гомель, и Харьков, и Киев, и Днепропетровск и Донбасс…»сопровождается жалобным лаем и завыванием побитой собаки…

Тем не менее, в основе такого понимания лежит смешение понятий:

  • Во-первых, «Собачий вальс» в Англии, где он именуется своим оригинальным немецким названием «Der Flohwalzer», нередко называется также «Chopstiks», между тем как в США под этим названием до сих пор понимается вышеупомянутый вальс «Чопстикс» (английск.)[6].
  • Во-вторых, в британском английском языке слово «chopsticks», в оригинале означающее «палочки для еды», приобрело также музыкальное значение «примитивная пьеска» вообще — тот же «Собачий вальс», «Чижик-пыжик», или же вальс «Чопстикс»[7].

В культуре

  • Мелодия «Собачьего вальса» — лейтмотив одноименной пьесы Леонида Андреева, которая названа автором «поэмой одиночества». В ней раскрывается трагедия человека, утратившего смысл существования в погоне за суетными меркантильными ценностями, разочаровавшегося в любви и пришедшего к осознанию, что жизнь — всего лишь «собачий вальс». Как писал Леонид Андреев Немировичу-Данченко, возражавшему против заглавия и навязчивой мелодии пьесы[8],

Собачий вальс — это самый потайной и жестокий смысл трагедии, отрицающей смысл и разумность человеческого существования. Уподобление мира и людей танцующим собачкам, которых кто-то дергает за ниточку или показав кусочек сахару, — может быть кощунством, но никак не простым и глупым неприличием.

  • Так же назван документальный фильм режиссера Андрея Картавцева — курсовая работа, созданная в мастерской Марины Разбежкиной. Мелодия «Собачьего вальса» соединяет два разных мира — с одной стороны грузчики, перевозящие рояли, с другой — те, к кому они приезжают — музыканты, представители «новой русской» элиты. Люди из совершенно разных социальных миров, которые едва ли могут оказаться друг у друга в гостях. Но эта встреча происходит — ее «устраивает» музыкальный инструмент, на котором исполняется «Собачий вальс».

Интересные факты

  • Слово «чопстикс» вошло и русский язык в том же значении — «простенькая мелодия с примитивным аккомпанементом»[9].
  • В Голландской Ост-Индии эта мелодия была известна под названием «Убей свинью» (индон. Tjingtjang babi), что расценивалось как расистское подстрекательство — «Убей китайца»[10].

Примечания

Ссылки

dal.academic.ru

Собачий вальс - это... Что такое Собачий вальс?

Собачий вальс — небольшая и незатейливая пьеса для фортепиано. Её первая часть, из-за своей лёгкости, иногда разучивается людьми, не умеющими сыграть что-либо другое. Нередко именно с собачьего вальса начинается обучение игре на фортепиано. Вальсом в собственном смысле слова эта пьеса не является, так как исполняется в размере 2/4 или 4/4 вместо присущего вальсу размера 3/4. Несколько ближе она к другим танцам — польке или галопу.

Также существует трехдольный вариант «Собачьего вальса» (хотя он и не получил широкого распространения). Он звучит в фильмах «Джентльмены удачи» и «Окно в Париж».

Ноты

Название

Вопреки расхожему мнению, эта пьеса по-разному называется в разных странах.

Разноязычные названия «Собачьего вальса» свела воедино японский музыковед Хироми Окэтани; по её сведениям, в Германии, Бельгии Нидерландах и Норвегии он называется «Блошиный вальс» (нем. Flohwalzer, фр. Valse de Puce, нидерл. Vlooien-Mars, норв. Loppevals), в Болгарии — «Кошачий марш» (болг. Котешки марш), в Финляндии — «Кошачья полька» (фин. Kissanpolkka), в Корее —- «Кошачий танец» (кор. 고양이 춤 Koyangi Chum), в Японии —- «Я наступил на кошку» (яп. ねこふんじゃった Neko Funjatta), в Мексике — «Маленькие обезьянки» (исп. Los Changuitos), в Венгрии — «Ослиный марш» (венг. Szamárinduló), на Майорке — «Полька дураков» (исп. Polca de los Tontos), в Китае —- «Марш воров» (кит. 小偷进行曲 Xiǎotōu jìnxíngqǔ), в Испании —- «Шоколадница (посуда)» (исп. La Chocolatera), во Франции и в Польше —- «Котлеты (отбивные)» (фр. Côtelettes, польск. Kotlety), в Швейцарии — «Котлетный вальс» (нем. Kotelett-Walzer), в Дании — «Фрикадельки убегают через забор» (дат. Frikadellens flugt over plankeværket), в Швеции — «Калле Юханссон» (швед. Kalle Johansson) и т. д.

Как видим, в названиях пьесы преобладают темы «кошачьи», «блошиные» и «котлетные» (по четыре страны каждая). И вообще, персонажи, фигурирующие в веселых сказках и забавных историях (ослы, обезьянки, дураки, воры). Калле Юханссон — незадачливый герой шведских анекдотов.

Авторство

Обложка книги Э. Баумана

Авторство «Собачьего вальса» достоверно не установлено. Встречающиеся иногда сообщения о его принадлежности Фредерику Шопену основаны на недоразумении: у Шопена действительно есть вальс ре бемоль мажор op.64 №1 (английск.), который он сам назвал «Вальсом маленькой собачки» (Камиль Бурникель, один из первых биографов Шопена, утверждает, что картина песика Жорж Санд Маркиза, гоняющегося за своим хвостом, вдохновила Шопена на написание этого вальса[1]. Есть, впрочем, и другая версия — что вальс этот был Шопеном сымпровизирован, по просьбе самой Жорж Санд, в честь ее любимой собачки Маркиза[2]). Так или иначе, это совершенно другая мелодия.

Немецкий музыковед Эрик Бауман утверждает, что автором «Собачьего вальса» является некий композитор Фердинанд Ло (нем. Ferdinand Loh). Эрик Бауман даже выпустил его биографию «Композитор Фердинад Ло и его опус магнум — «Собачий вальс»» (нем. Der Komponist Ferdinand Loh und sein opus magnum: Der Flohwalzer; 1996). На самом деле это мистификация — композитор этот вымышленный, фамилия его образована от немецкого слова «блоха» (нем. Floh), и биография его шуточная.

Вариации на тему

Мелодия «Собачьего вальса» легла в основу виртуозной пьесы для фортепиано с оркестром британского пианиста и композитора Расса Конвея (английск.) «Первый урок» (англ. Lesson One), вышедшей в 1962 году[3].

Еще одна виртуозная пьеса для аккордеона на эту же тему написана датским композитором и дирижером Оле Шмидтом (датск.) в 1968 году. Называется она «Frikadellens flugt over plankeværket» — по датскому названию «Собачьего вальса»[4].

«Чопстикс»

Иногда под «Собачьим вальсом» понимается другая мелодия — «Чопстикс» (английск.). Это действительно вальс по своему музыкальному размеру, хотя нередко исполняется в ритме не 3/4, а 6/8.

Именно эта мелодия легла в основу музыки О. Кандата песни «На Унтер-ден-Линден» 1944 года, исполнявшейся дуэтом Леонида и Эдит Утесовых. Интересно, что второе название этой песни, в которой высмеиваются фашистские вояки, браво марширующие на восток, а затем позорно драпающие — «Собачий вальс»[5], а куплет со словами«…оставлены ими давно и Невель, и Гомель, и Харьков, и Киев, и Днепропетровск и Донбасс…»сопровождается жалобным лаем и завыванием побитой собаки…

Тем не менее, в основе такого понимания лежит смешение понятий:

  • Во-первых, «Собачий вальс» в Англии, где он именуется своим оригинальным немецким названием «Der Flohwalzer», нередко называется также «Chopstiks», между тем как в США под этим названием до сих пор понимается вышеупомянутый вальс «Чопстикс» (английск.)[6].
  • Во-вторых, в британском английском языке слово «chopsticks», в оригинале означающее «палочки для еды», приобрело также музыкальное значение «примитивная пьеска» вообще — тот же «Собачий вальс», «Чижик-пыжик», или же вальс «Чопстикс»[7].

В культуре

  • Мелодия «Собачьего вальса» — лейтмотив одноименной пьесы Леонида Андреева, которая названа автором «поэмой одиночества». В ней раскрывается трагедия человека, утратившего смысл существования в погоне за суетными меркантильными ценностями, разочаровавшегося в любви и пришедшего к осознанию, что жизнь — всего лишь «собачий вальс». Как писал Леонид Андреев Немировичу-Данченко, возражавшему против заглавия и навязчивой мелодии пьесы[8],

Собачий вальс — это самый потайной и жестокий смысл трагедии, отрицающей смысл и разумность человеческого существования. Уподобление мира и людей танцующим собачкам, которых кто-то дергает за ниточку или показав кусочек сахару, — может быть кощунством, но никак не простым и глупым неприличием.

  • Так же назван документальный фильм режиссера Андрея Картавцева — курсовая работа, созданная в мастерской Марины Разбежкиной. Мелодия «Собачьего вальса» соединяет два разных мира — с одной стороны грузчики, перевозящие рояли, с другой — те, к кому они приезжают — музыканты, представители «новой русской» элиты. Люди из совершенно разных социальных миров, которые едва ли могут оказаться друг у друга в гостях. Но эта встреча происходит — ее «устраивает» музыкальный инструмент, на котором исполняется «Собачий вальс».

Интересные факты

  • Слово «чопстикс» вошло и русский язык в том же значении — «простенькая мелодия с примитивным аккомпанементом»[9].
  • В Голландской Ост-Индии эта мелодия была известна под названием «Убей свинью» (индон. Tjingtjang babi), что расценивалось как расистское подстрекательство — «Убей китайца»[10].

Примечания

Ссылки

veter.academic.ru

Собачий вальс - это... Что такое Собачий вальс?

Собачий вальс — небольшая и незатейливая пьеса для фортепиано. Её первая часть, из-за своей лёгкости, иногда разучивается людьми, не умеющими сыграть что-либо другое. Нередко именно с собачьего вальса начинается обучение игре на фортепиано. Вальсом в собственном смысле слова эта пьеса не является, так как исполняется в размере 2/4 или 4/4 вместо присущего вальсу размера 3/4. Несколько ближе она к другим танцам — польке или галопу.

Также существует трехдольный вариант «Собачьего вальса» (хотя он и не получил широкого распространения). Он звучит в фильмах «Джентльмены удачи» и «Окно в Париж».

Ноты

Название

Вопреки расхожему мнению, эта пьеса по-разному называется в разных странах.

Разноязычные названия «Собачьего вальса» свела воедино японский музыковед Хироми Окэтани; по её сведениям, в Германии, Бельгии Нидерландах и Норвегии он называется «Блошиный вальс» (нем. Flohwalzer, фр. Valse de Puce, нидерл. Vlooien-Mars, норв. Loppevals), в Болгарии — «Кошачий марш» (болг. Котешки марш), в Финляндии — «Кошачья полька» (фин. Kissanpolkka), в Корее —- «Кошачий танец» (кор. 고양이 춤 Koyangi Chum), в Японии —- «Я наступил на кошку» (яп. ねこふんじゃった Neko Funjatta), в Мексике — «Маленькие обезьянки» (исп. Los Changuitos), в Венгрии — «Ослиный марш» (венг. Szamárinduló), на Майорке — «Полька дураков» (исп. Polca de los Tontos), в Китае —- «Марш воров» (кит. 小偷进行曲 Xiǎotōu jìnxíngqǔ), в Испании —- «Шоколадница (посуда)» (исп. La Chocolatera), во Франции и в Польше —- «Котлеты (отбивные)» (фр. Côtelettes, польск. Kotlety), в Швейцарии — «Котлетный вальс» (нем. Kotelett-Walzer), в Дании — «Фрикадельки убегают через забор» (дат. Frikadellens flugt over plankeværket), в Швеции — «Калле Юханссон» (швед. Kalle Johansson) и т. д.

Как видим, в названиях пьесы преобладают темы «кошачьи», «блошиные» и «котлетные» (по четыре страны каждая). И вообще, персонажи, фигурирующие в веселых сказках и забавных историях (ослы, обезьянки, дураки, воры). Калле Юханссон — незадачливый герой шведских анекдотов.

Авторство

Обложка книги Э. Баумана

Авторство «Собачьего вальса» достоверно не установлено. Встречающиеся иногда сообщения о его принадлежности Фредерику Шопену основаны на недоразумении: у Шопена действительно есть вальс ре бемоль мажор op.64 №1 (английск.), который он сам назвал «Вальсом маленькой собачки» (Камиль Бурникель, один из первых биографов Шопена, утверждает, что картина песика Жорж Санд Маркиза, гоняющегося за своим хвостом, вдохновила Шопена на написание этого вальса[1]. Есть, впрочем, и другая версия — что вальс этот был Шопеном сымпровизирован, по просьбе самой Жорж Санд, в честь ее любимой собачки Маркиза[2]). Так или иначе, это совершенно другая мелодия.

Немецкий музыковед Эрик Бауман утверждает, что автором «Собачьего вальса» является некий композитор Фердинанд Ло (нем. Ferdinand Loh). Эрик Бауман даже выпустил его биографию «Композитор Фердинад Ло и его опус магнум — «Собачий вальс»» (нем. Der Komponist Ferdinand Loh und sein opus magnum: Der Flohwalzer; 1996). На самом деле это мистификация — композитор этот вымышленный, фамилия его образована от немецкого слова «блоха» (нем. Floh), и биография его шуточная.

Вариации на тему

Мелодия «Собачьего вальса» легла в основу виртуозной пьесы для фортепиано с оркестром британского пианиста и композитора Расса Конвея (английск.) «Первый урок» (англ. Lesson One), вышедшей в 1962 году[3].

Еще одна виртуозная пьеса для аккордеона на эту же тему написана датским композитором и дирижером Оле Шмидтом (датск.) в 1968 году. Называется она «Frikadellens flugt over plankeværket» — по датскому названию «Собачьего вальса»[4].

«Чопстикс»

Иногда под «Собачьим вальсом» понимается другая мелодия — «Чопстикс» (английск.). Это действительно вальс по своему музыкальному размеру, хотя нередко исполняется в ритме не 3/4, а 6/8.

Именно эта мелодия легла в основу музыки О. Кандата песни «На Унтер-ден-Линден» 1944 года, исполнявшейся дуэтом Леонида и Эдит Утесовых. Интересно, что второе название этой песни, в которой высмеиваются фашистские вояки, браво марширующие на восток, а затем позорно драпающие — «Собачий вальс»[5], а куплет со словами«…оставлены ими давно и Невель, и Гомель, и Харьков, и Киев, и Днепропетровск и Донбасс…»сопровождается жалобным лаем и завыванием побитой собаки…

Тем не менее, в основе такого понимания лежит смешение понятий:

  • Во-первых, «Собачий вальс» в Англии, где он именуется своим оригинальным немецким названием «Der Flohwalzer», нередко называется также «Chopstiks», между тем как в США под этим названием до сих пор понимается вышеупомянутый вальс «Чопстикс» (английск.)[6].
  • Во-вторых, в британском английском языке слово «chopsticks», в оригинале означающее «палочки для еды», приобрело также музыкальное значение «примитивная пьеска» вообще — тот же «Собачий вальс», «Чижик-пыжик», или же вальс «Чопстикс»[7].

В культуре

  • Мелодия «Собачьего вальса» — лейтмотив одноименной пьесы Леонида Андреева, которая названа автором «поэмой одиночества». В ней раскрывается трагедия человека, утратившего смысл существования в погоне за суетными меркантильными ценностями, разочаровавшегося в любви и пришедшего к осознанию, что жизнь — всего лишь «собачий вальс». Как писал Леонид Андреев Немировичу-Данченко, возражавшему против заглавия и навязчивой мелодии пьесы[8],

Собачий вальс — это самый потайной и жестокий смысл трагедии, отрицающей смысл и разумность человеческого существования. Уподобление мира и людей танцующим собачкам, которых кто-то дергает за ниточку или показав кусочек сахару, — может быть кощунством, но никак не простым и глупым неприличием.

  • Так же назван документальный фильм режиссера Андрея Картавцева — курсовая работа, созданная в мастерской Марины Разбежкиной. Мелодия «Собачьего вальса» соединяет два разных мира — с одной стороны грузчики, перевозящие рояли, с другой — те, к кому они приезжают — музыканты, представители «новой русской» элиты. Люди из совершенно разных социальных миров, которые едва ли могут оказаться друг у друга в гостях. Но эта встреча происходит — ее «устраивает» музыкальный инструмент, на котором исполняется «Собачий вальс».

Интересные факты

  • Слово «чопстикс» вошло и русский язык в том же значении — «простенькая мелодия с примитивным аккомпанементом»[9].
  • В Голландской Ост-Индии эта мелодия была известна под названием «Убей свинью» (индон. Tjingtjang babi), что расценивалось как расистское подстрекательство — «Убей китайца»[10].

Примечания

Ссылки

dvc.academic.ru

Собачий вальс - это... Что такое Собачий вальс?

Собачий вальс — небольшая и незатейливая пьеса для фортепиано. Её первая часть, из-за своей лёгкости, иногда разучивается людьми, не умеющими сыграть что-либо другое. Нередко именно с собачьего вальса начинается обучение игре на фортепиано. Вальсом в собственном смысле слова эта пьеса не является, так как исполняется в размере 2/4 или 4/4 вместо присущего вальсу размера 3/4. Несколько ближе она к другим танцам — польке или галопу.

Также существует трехдольный вариант «Собачьего вальса» (хотя он и не получил широкого распространения). Он звучит в фильмах «Джентльмены удачи» и «Окно в Париж».

Ноты

Название

Вопреки расхожему мнению, эта пьеса по-разному называется в разных странах.

Разноязычные названия «Собачьего вальса» свела воедино японский музыковед Хироми Окэтани; по её сведениям, в Германии, Бельгии Нидерландах и Норвегии он называется «Блошиный вальс» (нем. Flohwalzer, фр. Valse de Puce, нидерл. Vlooien-Mars, норв. Loppevals), в Болгарии — «Кошачий марш» (болг. Котешки марш), в Финляндии — «Кошачья полька» (фин. Kissanpolkka), в Корее —- «Кошачий танец» (кор. 고양이 춤 Koyangi Chum), в Японии —- «Я наступил на кошку» (яп. ねこふんじゃった Neko Funjatta), в Мексике — «Маленькие обезьянки» (исп. Los Changuitos), в Венгрии — «Ослиный марш» (венг. Szamárinduló), на Майорке — «Полька дураков» (исп. Polca de los Tontos), в Китае —- «Марш воров» (кит. 小偷进行曲 Xiǎotōu jìnxíngqǔ), в Испании —- «Шоколадница (посуда)» (исп. La Chocolatera), во Франции и в Польше —- «Котлеты (отбивные)» (фр. Côtelettes, польск. Kotlety), в Швейцарии — «Котлетный вальс» (нем. Kotelett-Walzer), в Дании — «Фрикадельки убегают через забор» (дат. Frikadellens flugt over plankeværket), в Швеции — «Калле Юханссон» (швед. Kalle Johansson) и т. д.

Как видим, в названиях пьесы преобладают темы «кошачьи», «блошиные» и «котлетные» (по четыре страны каждая). И вообще, персонажи, фигурирующие в веселых сказках и забавных историях (ослы, обезьянки, дураки, воры). Калле Юханссон — незадачливый герой шведских анекдотов.

Авторство

Обложка книги Э. Баумана

Авторство «Собачьего вальса» достоверно не установлено. Встречающиеся иногда сообщения о его принадлежности Фредерику Шопену основаны на недоразумении: у Шопена действительно есть вальс ре бемоль мажор op.64 №1 (английск.), который он сам назвал «Вальсом маленькой собачки» (Камиль Бурникель, один из первых биографов Шопена, утверждает, что картина песика Жорж Санд Маркиза, гоняющегося за своим хвостом, вдохновила Шопена на написание этого вальса[1]. Есть, впрочем, и другая версия — что вальс этот был Шопеном сымпровизирован, по просьбе самой Жорж Санд, в честь ее любимой собачки Маркиза[2]). Так или иначе, это совершенно другая мелодия.

Немецкий музыковед Эрик Бауман утверждает, что автором «Собачьего вальса» является некий композитор Фердинанд Ло (нем. Ferdinand Loh). Эрик Бауман даже выпустил его биографию «Композитор Фердинад Ло и его опус магнум — «Собачий вальс»» (нем. Der Komponist Ferdinand Loh und sein opus magnum: Der Flohwalzer; 1996). На самом деле это мистификация — композитор этот вымышленный, фамилия его образована от немецкого слова «блоха» (нем. Floh), и биография его шуточная.

Вариации на тему

Мелодия «Собачьего вальса» легла в основу виртуозной пьесы для фортепиано с оркестром британского пианиста и композитора Расса Конвея (английск.) «Первый урок» (англ. Lesson One), вышедшей в 1962 году[3].

Еще одна виртуозная пьеса для аккордеона на эту же тему написана датским композитором и дирижером Оле Шмидтом (датск.) в 1968 году. Называется она «Frikadellens flugt over plankeværket» — по датскому названию «Собачьего вальса»[4].

«Чопстикс»

Иногда под «Собачьим вальсом» понимается другая мелодия — «Чопстикс» (английск.). Это действительно вальс по своему музыкальному размеру, хотя нередко исполняется в ритме не 3/4, а 6/8.

Именно эта мелодия легла в основу музыки О. Кандата песни «На Унтер-ден-Линден» 1944 года, исполнявшейся дуэтом Леонида и Эдит Утесовых. Интересно, что второе название этой песни, в которой высмеиваются фашистские вояки, браво марширующие на восток, а затем позорно драпающие — «Собачий вальс»[5], а куплет со словами«…оставлены ими давно и Невель, и Гомель, и Харьков, и Киев, и Днепропетровск и Донбасс…»сопровождается жалобным лаем и завыванием побитой собаки…

Тем не менее, в основе такого понимания лежит смешение понятий:

  • Во-первых, «Собачий вальс» в Англии, где он именуется своим оригинальным немецким названием «Der Flohwalzer», нередко называется также «Chopstiks», между тем как в США под этим названием до сих пор понимается вышеупомянутый вальс «Чопстикс» (английск.)[6].
  • Во-вторых, в британском английском языке слово «chopsticks», в оригинале означающее «палочки для еды», приобрело также музыкальное значение «примитивная пьеска» вообще — тот же «Собачий вальс», «Чижик-пыжик», или же вальс «Чопстикс»[7].

В культуре

  • Мелодия «Собачьего вальса» — лейтмотив одноименной пьесы Леонида Андреева, которая названа автором «поэмой одиночества». В ней раскрывается трагедия человека, утратившего смысл существования в погоне за суетными меркантильными ценностями, разочаровавшегося в любви и пришедшего к осознанию, что жизнь — всего лишь «собачий вальс». Как писал Леонид Андреев Немировичу-Данченко, возражавшему против заглавия и навязчивой мелодии пьесы[8],

Собачий вальс — это самый потайной и жестокий смысл трагедии, отрицающей смысл и разумность человеческого существования. Уподобление мира и людей танцующим собачкам, которых кто-то дергает за ниточку или показав кусочек сахару, — может быть кощунством, но никак не простым и глупым неприличием.

  • Так же назван документальный фильм режиссера Андрея Картавцева — курсовая работа, созданная в мастерской Марины Разбежкиной. Мелодия «Собачьего вальса» соединяет два разных мира — с одной стороны грузчики, перевозящие рояли, с другой — те, к кому они приезжают — музыканты, представители «новой русской» элиты. Люди из совершенно разных социальных миров, которые едва ли могут оказаться друг у друга в гостях. Но эта встреча происходит — ее «устраивает» музыкальный инструмент, на котором исполняется «Собачий вальс».

Интересные факты

  • Слово «чопстикс» вошло и русский язык в том же значении — «простенькая мелодия с примитивным аккомпанементом»[9].
  • В Голландской Ост-Индии эта мелодия была известна под названием «Убей свинью» (индон. Tjingtjang babi), что расценивалось как расистское подстрекательство — «Убей китайца»[10].

Примечания

Ссылки

dis.academic.ru

Собачий вальс Википедия

Собачий вальс — небольшая и незатейливая пьеса для фортепиано. Её первая часть, из-за своей лёгкости, иногда разучивается людьми, не умеющими сыграть что-либо другое. Нередко именно с собачьего вальса начинается обучение игре на фортепиано. Вальсом в собственном смысле слова эта пьеса не является, так как исполняется в размере 2/4 или 4/4 вместо присущего вальсу размера 3/4. Несколько ближе она к другим танцам — польке или галопу.

Также существует трехдольный вариант «Собачьего вальса» (хотя он и не получил широкого распространения). Он звучит в фильмах «Джентльмены удачи», «Обыкновенный человек», «Сто дней после детства» и «Окно в Париж».

Ноты

Название

Вопреки расхожему мнению, эта пьеса по-разному называется в разных странах. Разноязычные названия «Собачьего вальса» свела воедино японский музыковед Хироми Окэтани; по её сведениям, в Германии, Бельгии, Нидерландах и Норвегии он называется «Блошиный вальс» (нем. Flohwalzer, фр. Valse de Puce, нидерл. Vlooien-Mars, норв. Hestetramper'n), в Болгарии — «Кошачий марш» (болг. Котешки марш), в Финляндии — «Кошачья полька» (фин. Kissanpolkka), в Корее —- «Кошачий танец» (кор. 고양이 춤 Koyangi Chum), в Японии —- «Я наступил на кошку» (яп. 猫踏んじゃった Нэко-Фундзятта), в Мексике — «Маленькие обезьянки» (исп. Los Changuitos), в Венгрии — «Ослиный марш» (венг. Szamárinduló), на Майорке — «Полька дураков» (исп. Polca de los Tontos), в Китае —- «Марш воров» (кит. 小偷进行曲 Xiǎotōu jìnxíngqǔ), в Испании — «Шоколадница (посуда)» (исп. La Chocolatera), во Франции и в Польше —- «Котлеты (отбивные)» (фр. Côtelettes, польск. Kotlety), в Швейцарии — «Котлетный вальс» (нем. Kotelett-Walzer), в Дании — «Фрикадельки убегают через забор» (дат. Frikadellens flugt over plankeværket), в Швеции — «Калле Юханссон» (швед. Kalle Johansson) и т. д.

Как видим, в названиях пьесы преобладают темы «кошачьи», «блошиные» и «котлетные» (по четыре страны каждая). И вообще, персонажи, фигурирующие в веселых сказках и забавных историях (ослы, обезьянки, дураки, воры). Калле Юханссон — незадачливый герой шведских анекдотов.

Авторство

Обложка книги Э. Баумана

Авторство «Собачьего вальса» достоверно не установлено. Встречающиеся иногда сообщения о его принадлежности Фредерику Шопену основаны на недоразумении: у Шопена действительно есть вальс ре бемоль мажор op. 64 № 1 (англ.), который он сам назвал «Вальсом маленькой собачки» (Камиль Бурникель, один из первых биографов Шопена, утверждает, что картина пёсика Жорж Санд Маркиза, гоняющегося за своим хвостом, вдохновила Шопена на написание этого вальса[1]. Есть, впрочем, и другая версия — что вальс этот был Шопеном сымпровизирован, по просьбе самой Жорж Санд, в честь её любимой собачки Маркиза[2]). Так или иначе, это совершенно другая мелодия.

Немецкий музыковед Эрик Бауман утверждает, что автором «Собачьего вальса» является некий композитор Фердинанд Ло (нем. Ferdinand Loh). Эрик Бауман даже выпустил его биографию «Композитор Фердинад Ло и его опус магнум — „Собачий вальс“» (нем. Der Komponist Ferdinand Loh und sein opus magnum: Der Flohwalzer; 1996). На самом деле это мистификация: композитор этот вымышленный, фамилия его образована от немецкого слова «блоха» (нем. Floh) и биография его шуточная.

Вариации на тему

Мелодия «Собачьего вальса» легла в основу виртуозной пьесы для фортепиано с оркестром британского пианиста и композитора Расса Конвея (англ.) «Первый урок» (англ. Lesson One), вышедшей в 1962 году[3].

Ещё одна виртуозная пьеса для аккордеона на эту же тему написана датским композитором и дирижером Оле Шмидтом (дат.) в 1968 году. Называется она «Frikadellens flugt over plankeværket» — по датскому названию «Собачьего вальса»[4].

«Чопстикс»

Иногда под «Собачьим вальсом» понимается другая мелодия — «Чопстикс» (англ.). Это действительно вальс по своему музыкальному размеру, хотя нередко исполняется в ритме не 3/4, а 6/8.

Именно эта мелодия легла в основу музыки О. Кандата песни «На Унтер-ден-Линден» 1944 года, исполнявшейся дуэтом Леонида и Эдит Утесовых. Интересно, что второе название этой песни, в которой высмеиваются фашистские вояки, браво марширующие на восток, а затем позорно отступающие — «Собачий вальс»[5], а куплет со словами«…оставлены ими давно и Невель, и Гомель, и Харьков, и Киев, и Днепропетровск и Донбасс…»сопровождается жалобным лаем и завыванием побитой собаки…

Тем не менее, в основе такого понимания лежит смешение понятий:

  • Во-первых, «Собачий вальс» в Англии, где он именуется своим оригинальным немецким названием «Der Flohwalzer», нередко называется также «Chopstiks», между тем как в США под этим названием до сих пор понимается вышеупомянутый вальс «Чопстикс» (англ.)[6].
  • Во-вторых, в британском английском языке слово «chopsticks», в оригинале означающее «палочки для еды», приобрело также музыкальное значение «примитивная пьеска» вообще — тот же «Собачий вальс», «Чижик-пыжик», или же вальс «Чопстикс»[7].

В культуре

  • Мелодия «Собачьего вальса» — лейтмотив одноименной пьесы Леонида Андреева, которая названа автором «поэмой одиночества». В ней раскрывается трагедия человека, утратившего смысл существования в погоне за суетными меркантильными ценностями, разочаровавшегося в любви и пришедшего к осознанию, что жизнь — всего лишь «собачий вальс». Как писал Леонид Андреев Немировичу-Данченко, возражавшему против заглавия и навязчивой мелодии пьесы[8],

Собачий вальс — это самый потайной и жестокий смысл трагедии, отрицающей смысл и разумность человеческого существования. Уподобление мира и людей танцующим собачкам, которых кто-то дергает за ниточку или показав кусочек сахару, — может быть кощунством, но никак не простым и глупым неприличием.

  • Так же назван документальный фильм режиссёра Андрея Картавцева — курсовая работа, созданная в мастерской Марины Разбежкиной. Мелодия «Собачьего вальса» соединяет два разных мира — с одной стороны грузчики, перевозящие рояли, с другой — те, к кому они приезжают — музыканты, представители «новой русской» элиты. Люди из совершенно разных социальных миров, которые едва ли могут оказаться друг у друга в гостях. Но эта встреча происходит — её «устраивает» музыкальный инструмент, на котором исполняется «Собачий вальс».
  • В эпизоде «Кошачий марш» (болг. Котешкият марш) болгарского мультсериала «Коля и Мур» (болг. Колето и Мър, 1975, режиссёр Эмиль Абаджиев) мальчик Коля, чтобы усыпить бдительность бабушки и сбежать с домашнего урока фортепиано, учит своего кота Мура играть эту пьесу и тот вскоре привлекает своим музицированием свору чёрных котов, которые устраивают танцы прямо в квартире[9].
  • В кукольном спектакле театра С. В. Образцова «Необыкновенный концерт» мелодия «Собачьего вальса» использована в пародийной сюите, исполняемой «виолончелистом-виртуозом Аполлоном Аполлоновичем Переделкиным».

Факты

Примечания

Ссылки

wikiredia.ru